-
1 Covent Garden
[,kɔvənt'gɑːdn] 1."Ко́вент-Га́рден" (главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов. Существовал с 1661 до 1974; в 1975 переведён в район Воксхолл [Vauxhall] и переименован в рынок "Нью Ковент-Гарден" [ New Covent Garden Market])искаж. от convent garden - монастырский сад при Вестминстерском аббатстве [ Westminster Abbey]; по названию одноимённой улицы, где он раньше находился2."Ко́вент-Га́рден" (название Королевского оперного театра [ Royal Opera House])полн. Covent Garden Theatre; по названию находившегося поблизости рынка; см. 1.English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Covent Garden
-
2 covent garden
[͵kɒv(ə)ntʹgɑ:dn]1. Ковент Гарден (площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне)2. «Ковент Гарден», лондонский оперный театр (тж. Covent Garden theatre) -
3 Covent Garden
Ковент Гарден (площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне, в наст. время Лондонский оперный театр)Ковент Гарден (площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне) "Ковент Гарден", лондонский оперный театрБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Covent Garden
-
4 Covent Garden
Общая лексика: "Ковент Гарден", Ковент Гарден (площадь, где был расположен овощной и цветочный рынок в Лондоне), Ковент-Гарден (название Королевского оперного театра; Великобритания), лондонский оперный театр -
5 Covent Garden
Ковент ГарденАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Covent Garden
-
6 Covent Garden
[ˌkɔv(ə)nt'gɑːd(ə)n]сущ.1) Ковент Гарден (главный лондонский овощной и цветочный рынок до 1974 г.; площадь, где он находился)2) Ковент Гарден, Лондонский оперный театр -
7 Covent Garden
1. Ковент Гарден2. «Ковент Гарден», лондонский оперный театр -
8 Covent Garden Market
[,kɔvənt,gɑːdn'mɑːkɪt]= Covent Garden 1.English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Covent Garden Market
-
9 Covent Garden theatre
Общая лексика: лондонский оперный театр -
10 New Covent Garden Market
[,njuː,kɔvənt'gɑːdn,mɑːkɪt]ры́нок "Нью Ко́вент-Га́рден" (см. Covent Garden 1.)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > New Covent Garden Market
-
11 the vernacular of Covent Garden
Общая лексика: площадные выражения, рыночная браньУниверсальный англо-русский словарь > the vernacular of Covent Garden
-
12 vernacular
vəˈnækjulə
1. прил.
1) народный;
национальный;
родной (о языке) ;
местный( о диалекте) ;
разговорный, просторечный (в отличие от литературного, научного, письменного языка)
2) написанный или высказанный на родном языке или диалекте
3) свойственный данной местности, характерный для данной местности (о болезни и т. п.)
2. сущ.
1) родной язык;
местный диалект;
просторечие;
профессиональный жаргон to express oneself in the vernacular ≈ изъясняться на местном диалекте
2) народное, общеупотребительное название( растения и т. п.) родной язык;
национальный язык - our own * наш родной язык - Latin gave place to the * латынь уступила место национальному /родному, местному/ языку просторечие (в противоп. литернатурному языку) ;
разговорный язык( в противоп. письменному) (the *) местный диалект (the *) профессиональный язык, жаргон - the * of the stage театральный жаргон - to use the * of teachers употреблять учительские словечки;
как говорят учителя общепринятое, народное название растения или животного (в отличие от научного) > in the * в сильных выражениях > the * of Covent Garden площадные выражения, рыночная брань национальный, народный;
родной (о языке) - the botanical and the * names for flowers ботанические и народные названия цветов - English is the * tongue of the USA английский язык - национальный язык США местный - the * languages of India местные языки Индии - the * arts of Brittany местные /народные/ художественные промыслы Бретани - * disease местная болезнь, эндемическое заболевание разговорный (о языке) ;
просторечный (в противоп. литературному, письменному) - * Arabic разговорный /народный/ арабский язык;
просторечие арабского языка диалектный написанный или высказанный на родном языке - our * literature литература на нашем родном языке написанный или высказанный на местном диалекте - * poetry стихи на диалекте vernacular написанный на родном языке или диалекте ~ народное, общеупотребительное название (растения и т. п.) ~ народный, общеупотребительный( о названии растения, животного и т. п. - в противоположность научному названию) ~ народный;
туземный;
родной (о языке) ;
местный (о диалекте) ~ родной язык;
местный диалект;
профессиональный жаргон ~ свойственный данной местности, характерный для данной местности (о болезни и т. п.) ~ шутл. сильные выражения, браньБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vernacular
-
13 vernacular
1. [vəʹnækjʋlə] n1. 1) родной язык; национальный языкLatin gave place to the vernacular - латынь уступила место национальному /родному, местному/ языку
2) просторечие (в противоп. литературному языку); разговорный язык (в противоп. письменному)2. (the vernacular) местный диалект3. (the vernacular) профессиональный язык, жаргонto use the vernacular of teachers - употреблять учительские словечки; ≅ как говорят учителя
4. общепринятое, народное название растения или животного ( в отличие от научного)♢
in the vernacular - в сильных выражениях2. [vəʹnækjʋlə] athe vernacular of Covent Garden - площадные выражения, рыночная брань
1. 1) национальный, народный; родной ( о языке)the botanical and the vernacular names for flowers - ботанические и народные названия цветов
English is the vernacular tongue of the USA - английский язык - национальный язык США
2) местныйthe vernacular arts of Brittany - местные /народные/ художественные промыслы Бретани
vernacular disease - местная болезнь, эндемическое заболевание
3) разговорный ( о языке); просторечный (в противоп. литературному, письменному)vernacular Arabic - разговорный /народный/ арабский язык; просторечие арабского языка
4) диалектный2. 1) написанный или высказанный на родном языке2) написанный или высказанный на местном диалекте -
14 CG
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Group, hum. сокр. Conditional Genotype, hum. сокр. Curated Gene2) Компьютерная техника: Character Generation, Composite Graphics, Computer Generated, Computer Graphic3) Спорт: Card Game, Chorionic Gonadotrophin, Computer Gaming, Console Games4) Военный термин: Captain-General, Chaplain-General, Clean And Green, Coast Guard, Commanding General, Commissary-General, Comptroller General, Consultative Group, captain of the guard, chairman's guidance, chemical gas, combat group, command group, command guidance, communications group, composite group, consolidated guidance, control group, фосген (ОВ), phosgene5) Техника: chemistry guidelines, clutter gate, control grid, course generator6) Шутливое выражение: Chalk Guy7) Химия: Complete Generation8) Математика: Cauchy Gauss, Conditional Gaussian, Conflict Graph, Conjugate Gradient9) Религия: The Christian Groups10) Железнодорожный термин: Norfolk Southern Railway Company11) Юридический термин: Crack Goblin12) Астрономия: Central Galaxy13) Ветеринария: Crested Gecko14) Грубое выражение: Cock Gobbler, Cute Girls15) Музыка: Classic Grooves16) Политика: Zaire17) Сокращение: Cargo Glider, Centre of Gravity, Chain Gun, Chaplain General, Company Group, Congo, Covent Garden, Guided Missile Cruiser (USA), Guided Missile Cruiser, Phosgene (Chemical warfare choking agent)18) Вычислительная техника: categorial grammar, character generator, computer graphics19) Нефть: coarse grained, connection gas, Corgun (coring, or side-wall coring gun)20) Фирменный знак: Chicago Lamp, Ciba Geigy21) СМИ: Character Generated22) Деловая лексика: Commercial Grade, Contact Group, corporate governance, система корпоративного управления (corporate governance)23) Образование: Creative Genius24) Таможенная деятельность: Clearance of Goods25) Полимеры: center of gravity26) Программирование: Character Graphics, Convert to Garbage27) Океанография: Cloud To Ground28) Химическое оружие: phosgene, choking chemical agent [green cross]29) Расширение файла: Control Gate30) Нефть и газ: computer gateway31) Имена и фамилии: Christian Gottfried, Curious George32) Должность: Certified Genealogist34) NYSE. Columbia Energy Group35) Федеральное бюро расследований: Chicago Field Office -
15 Cg
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Group, hum. сокр. Conditional Genotype, hum. сокр. Curated Gene2) Компьютерная техника: Character Generation, Composite Graphics, Computer Generated, Computer Graphic3) Спорт: Card Game, Chorionic Gonadotrophin, Computer Gaming, Console Games4) Военный термин: Captain-General, Chaplain-General, Clean And Green, Coast Guard, Commanding General, Commissary-General, Comptroller General, Consultative Group, captain of the guard, chairman's guidance, chemical gas, combat group, command group, command guidance, communications group, composite group, consolidated guidance, control group, фосген (ОВ), phosgene5) Техника: chemistry guidelines, clutter gate, control grid, course generator6) Шутливое выражение: Chalk Guy7) Химия: Complete Generation8) Математика: Cauchy Gauss, Conditional Gaussian, Conflict Graph, Conjugate Gradient9) Религия: The Christian Groups10) Железнодорожный термин: Norfolk Southern Railway Company11) Юридический термин: Crack Goblin12) Астрономия: Central Galaxy13) Ветеринария: Crested Gecko14) Грубое выражение: Cock Gobbler, Cute Girls15) Музыка: Classic Grooves16) Политика: Zaire17) Сокращение: Cargo Glider, Centre of Gravity, Chain Gun, Chaplain General, Company Group, Congo, Covent Garden, Guided Missile Cruiser (USA), Guided Missile Cruiser, Phosgene (Chemical warfare choking agent)18) Вычислительная техника: categorial grammar, character generator, computer graphics19) Нефть: coarse grained, connection gas, Corgun (coring, or side-wall coring gun)20) Фирменный знак: Chicago Lamp, Ciba Geigy21) СМИ: Character Generated22) Деловая лексика: Commercial Grade, Contact Group, corporate governance, система корпоративного управления (corporate governance)23) Образование: Creative Genius24) Таможенная деятельность: Clearance of Goods25) Полимеры: center of gravity26) Программирование: Character Graphics, Convert to Garbage27) Океанография: Cloud To Ground28) Химическое оружие: phosgene, choking chemical agent [green cross]29) Расширение файла: Control Gate30) Нефть и газ: computer gateway31) Имена и фамилии: Christian Gottfried, Curious George32) Должность: Certified Genealogist34) NYSE. Columbia Energy Group35) Федеральное бюро расследований: Chicago Field Office -
16 cg
1) Общая лексика: hum. сокр. Cell Group, hum. сокр. Conditional Genotype, hum. сокр. Curated Gene2) Компьютерная техника: Character Generation, Composite Graphics, Computer Generated, Computer Graphic3) Спорт: Card Game, Chorionic Gonadotrophin, Computer Gaming, Console Games4) Военный термин: Captain-General, Chaplain-General, Clean And Green, Coast Guard, Commanding General, Commissary-General, Comptroller General, Consultative Group, captain of the guard, chairman's guidance, chemical gas, combat group, command group, command guidance, communications group, composite group, consolidated guidance, control group, фосген (ОВ), phosgene5) Техника: chemistry guidelines, clutter gate, control grid, course generator6) Шутливое выражение: Chalk Guy7) Химия: Complete Generation8) Математика: Cauchy Gauss, Conditional Gaussian, Conflict Graph, Conjugate Gradient9) Религия: The Christian Groups10) Железнодорожный термин: Norfolk Southern Railway Company11) Юридический термин: Crack Goblin12) Астрономия: Central Galaxy13) Ветеринария: Crested Gecko14) Грубое выражение: Cock Gobbler, Cute Girls15) Музыка: Classic Grooves16) Политика: Zaire17) Сокращение: Cargo Glider, Centre of Gravity, Chain Gun, Chaplain General, Company Group, Congo, Covent Garden, Guided Missile Cruiser (USA), Guided Missile Cruiser, Phosgene (Chemical warfare choking agent)18) Вычислительная техника: categorial grammar, character generator, computer graphics19) Нефть: coarse grained, connection gas, Corgun (coring, or side-wall coring gun)20) Фирменный знак: Chicago Lamp, Ciba Geigy21) СМИ: Character Generated22) Деловая лексика: Commercial Grade, Contact Group, corporate governance, система корпоративного управления (corporate governance)23) Образование: Creative Genius24) Таможенная деятельность: Clearance of Goods25) Полимеры: center of gravity26) Программирование: Character Graphics, Convert to Garbage27) Океанография: Cloud To Ground28) Химическое оружие: phosgene, choking chemical agent [green cross]29) Расширение файла: Control Gate30) Нефть и газ: computer gateway31) Имена и фамилии: Christian Gottfried, Curious George32) Должность: Certified Genealogist34) NYSE. Columbia Energy Group35) Федеральное бюро расследований: Chicago Field Office -
17 straight play
Спектакль без песен, танцев и музыки. Термин впервые появился в английском законе о театрах 1737 года, давшему двум лондонским театрам - "Друри-Лейн" [Drury Lane] и "Ковент-Гардену" [Covent Garden] звание "официальных" [legitimate theatre]. Стоимость постановки меньше, чем мюзикла [ musical]English-Russian dictionary of regional studies > straight play
-
18 Patent Theatres
[,peɪtənt'θɪətəz]теа́тры с пате́нтом (лондонские театры "Друри-Лейн" [ Drury Lane] и "Ковент-Гарден" [ Covent Garden 2.], на кот. не распространялась цензура лорд-гофмейстера [ Lord Chamberlain]; имеют патенты, предоставляющие особые привилегии, гарантированные им в 1663 королём Карлом II [Charles II])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Patent Theatres
-
19 Royal Opera House
[,rɔɪəl'ɔpərəhaus]Короле́вский о́перный теа́тр (официальное название оперного театра "Ковент-Гарден" [ Covent Garden 2.]. Существует с 1732; нынешнее здание с коринфской колоннадой построено в 1858, имеет 2320 мест; в нём тж. выступает Королевский балет [Royal Ballet])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Royal Opera House
-
20 toll
I [təul] 1. сущ.а) колокольный звон; благовест2. гл.The bells of Chester rang a merry peal alternated with one deep toll. — Честерские колокола вызванивали радостную мелодию, чередующуюся с одиночными глубокими ударами.
1) звонить в колокол ( ударяя медленно и мерно); благовеститьThe clock of St. Paul's Covent Garden has just tolled out the hour of two. — Часы на соборе Святого Павла в Ковент Гарден только что пробили два часа.
3) издавать звон ( о колоколе)The great bell of St. Peter's tolled with a deep boom. — Большой колокол собора Святого Петра издавал глубокий гулкий звон.
4) издавать похоронный звон, звонить по покойникуII [təul] 1. сущ.Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. — От каждой смерти мне убыток, ибо я - плоть от плоти человечества; так что не посылай узнать, по ком звонит колокол - он звонит по тебе. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э. Хемингуэем как заглавие для романа)
1)а) пошлина; сбор; дань прям. и перен.to charge / exact / impose a toll — наложить дань
2) плата (за услуги, например, за пользование дорогой, за перевозку груза по железной дороге и т. п.)turnpike toll — амер. подорожный сбор
A market toll is paid for the accommodation which a market provides. — Плата за место на рынке взимается за помещение, предоставляемое администрацией рынка.
3) потери; жертвыThe earthquake took a heavy toll on several villages. — В нескольких деревнях землетрясение унесло много жизней.
••2. гл.взыскивать пошлину (за проезд по шоссе, мосту)III [təul] гл.; амер.а) завлекать, заманиватьб) заманивать в ловушку (диких зверей, птиц и т. п.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Covent Garden — … Deutsch Wikipedia
COVENT GARDEN — COVENT GARDE Sous le nom de Covent Garden, trois théâtres ont successivement occupé sur Bow Street, à Londres, le même site consacré. Le premier, inauguré le 7 décembre 1742 avec The Way of the World de Congreve, était surtout consacré au théâtre … Encyclopédie Universelle
Covent Garden — Covent Cov ent (k?v ent), n. [OF. covent, F. couvent. See {Convent}.] A convent or monastery. [Obs.] Bale. [1913 Webster] {Covent Garden}, a large square in London, so called because originally it was the garden of a monastery. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Covent Garden — [ kɔvənt gɑːdn], Platz im Zentrum Londons, früher der Klostergarten der Westminster Abbey, seit dem 17. Jahrhundert bis 1974 Gemüse , Obst und Blumenhauptmarkt von London; in den ehemaligen Markthallen heute Boutiquen und Cafés; am Platz steht… … Universal-Lexikon
Covent Garden — (spr. kóww nt), s. London … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Covent Garden — (spr. köww nt gahrd n), Marktplatz im W. von London, mit Coventgardentheater, Opernhaus … Kleines Konversations-Lexikon
Covent Garden — (izg. kòvent gárdn) m DEFINICIJA londonsko kazalište, osnovano poč. 18. st., danas stalna državna opera … Hrvatski jezični portal
Covent Garden — This article is about the London district. For the theatre, see Royal Opera House. Coordinates: 51°30′43″N 0°07′22″W / 51.51197°N 0.1228°W / … Wikipedia
Covent Garden — Pour les articles homonymes, voir Covent Garden (homonymie). Covent Garden L intérieur de l ancien marché … Wikipédia en Français
Covent Garden — obsolete English engaged in or ancillary to prostitution The London district, with the neighbouring Drury Lane, was a 17th century haunt of prostitutes (see also Drury Lane ague). AS Covent is a corruption of convent, there were many… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Covent Garden — /kuv euhnt, kov / 1. a district in central London, England, formerly a vegetable and flower market. 2. a theater in this district, first built 1731 32, important in English theatrical history: home of the Royal Opera and Royal Ballet. * * *… … Universalium